[四字成语韩语] 燈下不明 등하불명
작성일
2021-02-18 17:49
조회
7522
你好,我是韩知韩语~!
안녕하세요 한지입니다 ~ !
今天我一起来了解一下
大家困惑的四字成语和谚语部分!
你们知道我们使用的谚语之中有意思相同的
四字成语吗?
오늘은 한국어 중에서
많은 친구들이 어려움을 느끼는
사자성어와 속담에 대해 알려주고자 해요 !
우리가 흔히 쓰는 속담과 똑같은 뜻의
사자성어가 있는거 알고계셨나요?
你听过'등하불명'的四字成语吗?
'灯下不明'이라는 사자성어를 들어보셨나요 ?
다음 중 사자성어 '등하불명'와
같은 뜻을 가진 속담은?
- 개똥도 약에 쓰려면 없다
- 목마른 놈이 우물 판다
- 말이 씨가 된다
- 등잔 밑이 어둡다
答案是 ?
정답은?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
那就是 4!
바로바로 4번 !
등잔 밑이 어둡다
灯火下不亮的意思是用
在‘附近发生了事情反而不知道’的地方。
大家选对了吗?
'등하불명'은 등잔 아래가
가장 어두운 것처럼
가까이 있는 물건이나
사람을 찾지 못한다는 뜻을
가진 사자성어예요
모두들 정답 맞추셨나요?
看到上面的例句
동구为了找手机到处找,
结果手机尽然在他的口袋里。
像这样在附近的反而不被发现的时候
我们就可以用‘등잔 밑이 어둡다‘。
위의 예문을 보면
동구는 폰을 찾으려고 이곳저곳을 뒤지고 있었지만
폰은 가까운 주머니에 있었어요
이처럼 가까운 것을 오히려 알기 어려울 때
등잔 밑이 어둡다 라는 표현을 쓸 수 있어요!
想了解更多韩国文化
或者想学习韩国语的话
请联系韩知韩语~!
扫一扫 QR码~!
더 많은 한국어 자료가 궁금하거나
한국어를 배우고싶으신 분들은
아래 QR 코드로 한지에게 연락해주세요 ~!
전체 47
번호 | 제목 | 작성일 |
47 |
[韩国政策] F2/F6비자, 왜 초청인의 경제능력을 볼까요? | F2/F6签证,为什么会看邀请人经济能力?
hanzhistudy
|
2021.02.26
|
추천 0
|
조회 7099
|
2021.02.26 |
46 |
[韩国政策] H2/F4배우자 초청 F1 주의사항 | H2/F4配偶邀请F1,注意事项!
hanzhistudy
|
2021.02.25
|
추천 0
|
조회 5223
|
2021.02.25 |
45 |
[韩国政策] 한국비자관련 허위정보| 关于【韩国签证】虚假信息!
hanzhistudy
|
2021.02.24
|
추천 0
|
조회 5469
|
2021.02.24 |
44 |
[韩国文化] 了解一下韩国的高考 | 한국 수능 한눈에 알아보기!
hanzhistudy
|
2021.02.23
|
추천 0
|
조회 4064
|
2021.02.23 |
43 |
[韩国政策] 한국 배우자 초청 비자 | 韩国配偶邀请签证!
hanzhistudy
|
2021.02.23
|
추천 0
|
조회 4027
|
2021.02.23 |
42 |
[韩国政策] 申请F4外国人登录证,常问的问题 | F4 외국인등록증 신청, 자주하는 질문!
hanzhistudy
|
2021.02.22
|
추천 0
|
조회 4010
|
2021.02.22 |
41 |
[韩知留学] 2021년 한국대학 지원 일정표 | 2021年韩国大学申请时间表
hanzhistudy
|
2021.02.19
|
추천 0
|
조회 5318
|
2021.02.19 |
40 |
[韩国政策] 延期外国人登录证,常问的问题 | 외국인증록증 연장, 많이하는 질문!
hanzhistudy
|
2021.02.19
|
추천 0
|
조회 5672
|
2021.02.19 |
39 |
[四字成语韩语] 目不識丁 목불식정
hanzhistudy
|
2021.02.19
|
추천 0
|
조회 4740
|
2021.02.19 |
38 |
[四字成语韩语] 鳥足之血 조족지혈
hanzhistudy
|
2021.02.19
|
추천 0
|
조회 6260
|
2021.02.19 |